Современный Мир максимально открыт для людей с любой профессией, поэтому многие решают отправиться за границу, чтобы попробовать свои силы в иностранной компании, учебном заведении, получить вид на жительство или гражданство. Чтобы это стало возможным, нужно изменить язык и совершить определенный тип легализации основной документации.

Численность, говорящих на индонезийском языке людей внушительная – около двухсот миллионов. Этот молодой язык, сформировавшийся на базе малайского лишь в конце двадцатых годов прошлого века, активно используется не только в Индонезии, а еще в ряде государств азиатско-тихоокеанского региона. На конгрессе молодежи в 1928 году было утверждено название «индонезийский», оно со временем вытеснило понятие «малайский» язык. Основа письменности – латинский алфавит. 

Если вам нужно заказать перевод на индонезийский, обращайтесь к приветливому менеджеру бюро «Атлант». Вы получите непревзойденный сервис, качественное выполнение задач в максимально короткие сроки, и возможность развиваться вместе с нами.

Перевод с индонезийского или наоборот: особенности

Благодаря тому, что рассматриваемый язык очень молодой, он имеет достаточно простое произношение и грамматику. Лексика пестрит заимствованиями из разных языков (австронезийского, португальского, китайского, арабского, нидерландского, персидского). Лингвисты определили, что наиболее заимствований из нидерландского – 10 тысяч.

Перевод на индонезийский требует особых знаний, потому что нужно помнить особенности языка:

  1. Очень много адаптированных заимствований из разных языков.
  2. Современная литература, родом из Индонезии подвержена серьезному влиянию канонов ислама, принятого в 13-15 веках.
  3. Порядок слов показывает падежи, потому что при переводе на индонезийский существительные не меняются по падежам.
  4. Важнейшую роль в словообразовании играют аффиксация (добавление инфиксов, суффиксов и префиксов к основной форме слова) и редупликация (повтор).
  5. В алфавите всего 23 буквы, а произношение формируется на основе двадцати шести звуков.
  6. Практически нет диалектов.

Вывод. Учитывая особенности, перевода документов на индонезийский язык, он не будет выполнен должным образом, если исполнитель не имеет должных знаний и опыта. А тем более, если нужна заверка. Рекомендуем не тратить время на поиски профессионалов, а сразу обращаться в бюро переводов в центре Киева «Атлант». Наши квалифицированные специалисты сделают все в лучшем виде. 

Если нужно будет, штатный нотариус сделает заверку готовых работ лингвиста. Требуется консульская легализация или проставление апостиля? Без проблем! Уполномоченный сотрудник быстро все оформить без траты вашего времени. Находитесь не в Киеве? Это на сегодня не является проблемой! Вы можете отправить менеджеру на электронную почту фото или сканы документов, а после выполнения удобным почтовым сервисом получить результат.