Переклад документів англійською мовою – спеціальне і непросте завдання навіть для експерта з іноземної мови, який має постійну практику. Документ – це дуже точний формальний текст, в якому кожне слово має значення. Більше про професійний діловий переклад та його особливості, читайте на сторінці https://everest-center.com/pereklad-z-ukrayinskoyi-na-anglijsku/.
Спеціалісти компанії Еverest пропонують високоякісні переклади для приватного та професійного, комерційного застосування. Зокрема, це і переклади документів високої складності, де потрібна особлива уважність і точність визначень. Про всі види перекладів, які пропонує компанія розповідає сайт https://everest-center.com/.
Чому важливо дуже точно перекласти документ іноземною мовою?
Точність перекладу гарантуватиме або отримання роботи чи вступ до іноземного вишу. Або ж навпаки – відхилене резюме і втрату надії здобути актуальну освіту. Те саме стосується ділових паперів, де точні формулювання, дослівний і професійний переклад означають отримання прибутку, виконання договірних зобов’язань.
Крім того, спілкування один з одним, підприємці та інженерно-технічні працівники, менеджери ведуть мовою цифр, таблиць і графіків, розрахунків. Ці документи також варто перекладати якісно і відповідно до вимог. Адже в різних країнах застосовуються різні одиниці вимірювання, стандарти оформлення документів. На перший погляд універсальні за значенням слова з англійської, у різних мовах світу можуть мати схоже, але не обов’язково однаковий зміст. Саме тому таким важливим є ретельний і професійно виконаний переклад:
- дипломів із зазначенням точної спеціалізації та здобутої спеціальності відповідно до міжнародних норм, щоб достовірно передати у перекладі зміст освіти;
- переклад документів на підтвердження народження, шлюбу та інші документи, які не мають англомовної версії чи які не мають прямих аналогів у іншій країні;
- переклад робочих комерційних документів, де містяться описи механізму діяльності компанії – статути, положення, протоколи зібрання засновників та інші документи, що регулюють діяльність компанії, отримання та розподілу прибутку, здійснення контролю з її роботи.
Звісно, що професійний переклад не виключає існування і так званого «машинного перекладу», який здійснюють завдяки безкоштовним онлайн-сервісам. Проте якість такого перекладу, особливо для документів, є настільки низькою, що результати використання «машинного перекладу» не можуть застосовуватись у діловій діяльності. Новітні технології не можуть зрозуміти контекст, виконати переклад відповідно до стилістики, розпізнати порівняння та мислити абстрактно. Саме тому якісні переклади як і раніше виконують професійні співробітники перекладацьких компаній, що мають значний досвід, відповідну освіту та практичні навички.